Schon wieder ist Freitag, also Zeit für KTV. Bald ist es elf Jahre her, dass Peking anlässlich der olympischen Sommerspiele seine Blütezeit erlebte. Die Zeit als an jeder Autobahn Rosen blühten, der Himmel strahlend klar und blau war. Die Zeit als phantastische neue Bauten wie das Vogelnest entstanden. Es war die Zeit, als man dem Slogan 北京欢迎你 (Peking heisst alle willkommen) Glauben schenken wollte. Es war die Zeit, als Facebook, Gmail, Google frei zugänglich waren und einem die Zensur nicht im Nacken sass. Es war die Zeit, bevor die allerletzten traditionellen Hutongs dem Baggerzahn zum Opfer fielen. Wer diese Zeit erlebt hat und den Fehler gemacht hat, später zurückzukehren, dem spricht das melancholische Lied von Wang Fang aus dem Herzen.
Wenn ich hier durch jede Strasse gehe
findet mein Herz keine Ruhe
Neben dem Dröhnen der Motoren und dem Lärm der Maschinen
höre ich dessen Herzschlag wie das Flackern eines Kerzendochts
Ich lache hier
Ich weine hier
Ich lebe hier
Ich sterbe hier
Ich bete hier
Ich bin hier verloren
Ich suche hier.
und bin auch hier verloren
Beijing, Beijing
Cafes und der Platz sind drei Blocks entfernt
Genau wie die Entfernung vom Neonlicht zum Mond
Die Menschen trösten sich und umarmen sich, während sie kämpfen
Am Rande des Todes auf der Suche, auf der Jagd nach ihren zerbrochenen Träumen
Ich lache hier
Ich weine hier
Ich lebe hier
Ich sterbe hier
Ich bete hier
Ich bin hier verloren
Ich suche hier.
und bin auch hier verloren
Beijing, Beijing
Wenn ich eines Tages gehen muss
hoffe ich, dass die Leute mich hier begraben.
Hier wo ich meine Existenz fühle
Hier wo zu viele Dinge sind, nach denen ich mich sehne
Ich lache hier
Ich weine hier
Ich lebe hier
Ich sterbe hier
Ich bete hier
Ich bin hier verloren
Ich suche hier.
und bin auch hier verloren
Beijing, Beijing
Nützliches Vokabular:
平静 – píng jìng – ruhig
轰鸣 – hōng míng – donnern, lärmen
烛骨 – zhú gǔ – Kerzendocht
哭泣 – kū qì – weinen
祈祷 – qí dǎo – beten
迷惘 – mí wǎng – sich verloren fühlen
霓虹灯 – ní hóng dēng – Neonlichter
挣扎 – zhēng zhá – kämpfen
奄奄一息 – yǎn yǎn yī xī – an der Schwelle des Todes
眷恋 – juàn liàn – sich sehnen nach
Schon wieder ist KTV-Zeit. Wie alle wissen, hat letzte Woche nach dem chinesischen Kalender das Jahr des Schafs begonnen. Doch wer kann sich die 12 chinesischen Tierkreiszeichen schon merken, und das noch in der richtigen Reihenfolge? Der Song des amerikanisch-taiwanesischen Stars 王力宏 Wang Leehom 《十二生肖》(12 Tierkreiszeichen) hilft – spätestens im 7. Durchgang:
Ladies and Gentlemen!
期待了很久! 成龙大哥的电影 Qídàile hěnjiǔ!Chénglóng dàgē de diànyǐng Ihr habt lange gewartet, auf den neuen Film von unserem grossen Bruder Jackie Chan
这就是十二个生肖 zhè jiùshì shí’èr gè shēngxiào Das sind die 12 Tierkreiszeichen
这就是十二个生肖 zhè jiùshì shí’èr gè shēngxiào das sind die 12 Tierkreiszeichen
RAP:
是你的还是他的 Shì nǐ de háishì tā de Ist es Deins oder seins?
是世界的 是地球的 shì shìjiè de shì dìqiú de Ist des das der Welt oder das der Erkugel?
一个人能够活到一百岁 已经算久的 yīgè rén nénggòu huó dào yībǎi suì yǐjīng suàn jiǔ de Wenn jemand lebt bis er hundert ist, gilt das schon schon als lang.
还有什么好争的?做一个好学生了(Jackie Chan yo) hái yǒu shénme hǎo zhēng de?! zuò yīgè hào xuéshēngle! (Jackie Chan yo) Was gibt es da schon zu kämpfen?! Sei ein guter Schüler (Jackie Chan yo)
不要反抗 不要打仗 咱们来唱 首歌呀 bùyào fǎnkàng bùyào dǎzhàng zánmen lái chàng shǒu gē ya Widerstand ist zwecklos, es hat keinen Sinn zu kämpfen, singen wir mal gemeinsam ein Lied
如果说 人有十二种不同 rúguǒ shuō rén yǒu shí’èr zhǒng bùtóng Wenn wir annehmen, dass es zwölf Sorten von Leuten gibt
不如花点时间学习 每个品种 (haha) bùrú huā diǎn shíjiān xuéxí měi gè pǐnzhǒng (haha) wär’s keine schlechte Idee, ein bisschen Zeit zu verwenden um jede Sorte mal studieren (haha).
这就是十二个生肖 zhè jiùshì shí’èr gè shēngxiào das sind die 12 Sternzeichen
Hey!我们还 年轻 Hey! Wǒmen hái niánqīng Hey! Wir sind noch jung!
Hey!We want some 感情 Hey!We want some gǎnqíng Hey! Wir wollen ein bisschen Gefühl!
是你的还是他的 shì nǐ de háishì tā de Ist es Deins, ist es seins?
是地球的 是世界的 shì dìqiú de shì shìjiè de Ist es das der Welt oder das der Erdkugel?
有人说世界和平很遥远 但我不觉得 yǒurén shuō shìjiè hépíng hěn yáoyuǎn dàn wǒ bù juédé Es gibt Leute die sagen, der Weltfriede sei weit entfernt, aber ich glaube das nicht.
放眼这个目标,无论什么生肖呀(Jackie Chan yo) fàngyǎn zhège mùbiāo, wúlùn shénme shēngxiào ya (Jackie Chan yo) Behalten wir dieses Ziel im Auge, egal unter welchem Sternzeichen (Jackie Chan yo)
关心一点,在乎一点 铁定能办得到呀 guānxīn yīdiǎn, zàihū yīdiǎn tiědìng néng bàn dédào ya kümmern wir uns ein wenig, sorgen wir uns ein wenig, dann können wir das ganz bestimmt schaffen
如果说 人有十二种不同 rúguǒ shuō rén yǒu shí’èr zhǒng bùtóng Wenn wir annehmen, dass es zwölf Sorten von Leuten gibt
不如花点时间学习 每个品种 (haha) bùrú huā diǎn shíjiān xuéxí měi gè pǐnzhǒng (haha) wär’s keine schlechte Idee, ein bisschen Zeit zu verwenden um jede Sorte mal studieren (haha).
这就是十二个生肖 zhè jiùshì shí’èr gè shēngxiào das sind die 12 Tierkreiszeichen.
Hey!我们还 年轻 Hey! Wǒmen hái niánqīng Hey! Wir sind noch jung!
Hey!We want some 感情 Hey! We want some gǎnqíng Hey! Wir wollen ein bisschen Gefühl!
Hey!世界能 和平 Hey! Shìjiè néng hépíng Hey! Die Welt kann friedlich sein
无论什么生肖 你我和他 只要愿意 wúlùn shénme shēngxiào nǐ wǒ hé tā zhǐyào yuànyì Egal welches Sternzeichen, ich, du und die anderen brauchen bloss guten Willens zu sein.
…
嗯大家一起NOW 以前我不会背 ń dàjiā yì qǐ NOW yǐqián wǒ bù huì bèi Hm, alle zusammen! Jetzt! Ich konnte es mir früher nicht merken
但现在就会了 原来这么容易 dàn xiànzài jiù huìle yuánlái zhème róngyì doch jetzt geht es, wider Erwarten ist es ganz einfach
这就是十二个生肖 zhè jiùshì shí’èr gè shēngxiào das sind die 12 Tierkreiszeichen
Schon wieder ist Freitag, also Zeit für KTV. Etwas Verspätet zum Valentinstag hier der Klassiker “甜蜜蜜” für den Teresa Teng berühmt wurde, hier aber gesungen vom chinesischen Popstar Luhan (ex EXO-M)
甜蜜蜜你笑得甜蜜蜜 tián mì mì, nǐ xiào dé tián mì mì honigsüss, honigsüss ist Dein Lächeln
好像花儿开在春风里 hǎoxiàng huā’er kāi zài chūnfēnglǐ wie eine Blüte, die sich in der Frühlingsbrise öffnet
开在春风里 kāi zài chūnfēnglǐ die sich in der Frühlingsbrise öffnet
在哪里在哪里见过你 zài nǎlǐ, zài nǎlǐ jiàn guò nǐ? Wo, wo habe ich Dich schon einmal gesehen?
你的笑容这样熟悉 nǐ di xiàoróng zhèyàng shúxī Dein Lächeln scheint mir vertraut
我一时想不起 wǒ yìshí xiǎng bù qi im Moment kann ich mich nicht erinnern
啊~~在梦里 ā ~~zài mènglǐ Ah! In meinen Träumen
***
甜蜜蜜你笑得甜蜜蜜 tián mì mì, nǐ xiào dé tián mì mì honigsüss, honigsüss ist Dein Lächeln
好像花儿开在春风里 hǎoxiàng huār kāi zài chūnfēnglǐ wie eine Blüte, die sich in der Frühlingsbrise öffnet
开在春风里 kāi zài chūnfēnglǐ die sich in der Frühlingsbrise öffnet
在哪里在哪里见过你 zài nǎlǐ zài nǎlǐ jiàn guò nǐ? Wo, wo habe ich Dich schon einmal gesehen?
你的笑容这样熟悉 nǐ di xiàoróng zhèyàng shúxī Dein Lächeln scheint mir vertraut
我一时想不起 wǒ yìshí xiǎng bù qi im Moment kann ich mich nicht erinnern
啊~~在梦里 ā – zài mènglǐ Ah! In meinen Träumen
***
梦里梦里见过你 mènglǐ mènglǐ jiàn guò nǐ In meinen Träumen habe ich Dich gesehen
甜蜜笑得多么甜蜜 tiánmì xiào dé duō tiánmì honigsüss, honigsüss ist Dein Lächeln
是你~是你~梦见的就是你 shì nǐ – shì nǐ – mèngjian de jiùshì nǐ, Du bist es, Du bist es – genau Dich habe ich in den Träumen gesehen!
在哪里在哪里见过你 zài nǎlǐ zài nǎlǐ jiàn guò nǐ? Wo, wo habe ich Dich schon einmal gesehen?
你的笑容这样熟悉 nǐ di xiàoróng zhèyàng shúxī Dein Lächeln scheint mir vertraut
我一时想不起 wǒ yìshí xiǎng bù qi im Moment kann ich mich nicht erinnern
Schon wieder ist Freitag, wieder Zeit, sich auf das abendliche Karaoke vorzubereiten. Nach der Schnulze von letzter Woche ist nun ein in Taiwan äusserst beliebtes Lied angesagt:《以後別做朋友》- “Lass uns künftig keine Freunde sein” – ist der Schlusssong eines der populärsten taiwanesischen TV-Dramas des Jahres 2014《16 個夏天》(“The Way We Were” hier mit Englischen Untertiteln), gesungen vom erst 19-Jährigen Newcomer und Rising Star der taiwanesischen Popszene 周興哲 (Eric Chou). Im Dezember 2014 ist übrigens sein erstes Album “My Way to Love” erschienen.
習慣聽你分享生活細節 Xíguàn tīng nǐ fēnxiǎng shēnghuó xìjié Ich habe mich daran gewöhnt, Dir zuzuhören, wie Du über die Trivialitäten des Alltags berichtest.
害怕破壞完美的平衡點 Hàipà pòhuài wánměi de pínghéng diǎn In der Furcht, die perfekte Balance zu zerstören,
保持著距離一顆心的遙遠 bǎochí zhe jùlí yī kē xīn de yáoyuǎn bewahrte ich eine Herzenslänge Distanz,
我的寂寞你就聽不見 wǒ de jìmò nǐ jiù tīngbujiàn so dass Du meine Einsamkeit nicht hören konntest.
我走回從前你往未來飛 Wǒ zǒuhuí cóngqián nǐ wǎng wèilái fēi Ich wandte meine Schritte der Vergangenheit zu, Du flogst der Zukunft entgegen.
遇見對的人錯過交叉點 Yùjiàn duì de rén cuòguò jiāo chādiǎn Ich hatte die richtige Person getroffen, doch habe die Gelegenheit verpasst, als sich unsere Wege überschnitten.
明明你就已經站在我面前 Míngmíng nǐ jiù yǐjing zhàn zài wǒ miànqián Ohne Zweifel standest Du bereits vor mir,
我卻不斷揮手說再見 Wǒ què bùduàn huīshǒu shuō zàijiàn doch ich winkte ständig zum Abschied.
以後別做朋友 朋友不能牽手 Yǐhòu bié zuò péngyou, péngyou bùnéng qiānshǒu Lass uns in Zukunft keine Freunde sein – Freunde können nicht Hände halten.
想愛你的衝動 我只能笑著帶過 Xiǎng ài nǐ de chōngdòng wǒ zhǐnéng xiào zhe dàiguo Den Impuls Dich zu lieben kann ich nur mit einem Lächeln ertragen,
最好的朋友 有些夢 不能說出口 zuìhǎo de péngyou yǒuxiē mèng bùnéng shuōchū kǒu auch die besten Freunde haben Träume über die sie nicht sprechen können,
就不用承擔 會失去你的心痛 jiù bùyòng chéngdān huì shīqù nǐ de xīntòng so riskiere ich auch nicht den Schmerz Dich zu verlieren.
***
劃一個安全的天空界線 Huà yī ge ānquán de tiānkōng jièxiàn Ich ziehe eine Sicherheitslinie am Horizont,
誰都不准為我們掉眼淚 shuí dōu bù zhǔn wèi wǒmen diào yǎnlèi Niemand soll wegen uns Tränen verlieren.
放棄好好愛一個人的機會 Fàngqì hǎohāo ài yī gè rén de jīhuì Ich gebe die Möglichkeit auf, einen Menschen richtig zu lieben,
要看著你幸福到永遠 yào kànzháo nǐ xìngfú dào yǒngyuǎn weil ich will Dich für immer glücklich sehen will.
以後別做朋友 朋友不能牽手 Yǐhòu bié zuò péngyou, péngyou bùnéng qiānshǒu Lass uns in Zukunft keine Freunde sein, Freunde können nicht Hände halten.
想愛你的衝動 我只能笑著帶過 Xiǎng ài nǐ de chōngdòng wǒ zhǐnéng xiào zhe dàiguo Den Impuls Dich zu lieben kann ich nur mit einem Lächeln ertragen,
最好的朋友 有些夢 不能說出口 zuìhǎo de péngyou yǒuxiē mèng bùnéng shuō chū kǒu auch die besten Freunde haben Träume über die sie nicht sprechen können,
就不用承擔 會失去你的心痛 jiù bùyòng chéngdān huì shīqù nǐ de xīntòng so riskiere ich auch nicht den Schmerz, Dich zu verlieren.
忍住失控 太折磨 我自作自受 Rěnzhù shīkòng tài zhémo wǒ zìzuòzìshòu Das Gefühl die Kontrolle zu verlieren ist unerträglich, ich habe es mir selbst eingebrockt,
回憶都是我 好不了的傷口 huíyì dōu shì wǒ hǎobuliǎo de shāngkǒu die Erinnerungen sind eine unheilbare Wunde,
以後還是朋友 還是你最懂我 yǐhòu hái shi péngyou hái shi nǐ zuì dǒng wǒ Wenn wir in Zukunft immer noch Freunde wären, würdest Du mich immer noch am besten verstehen.
我們有始有終 就走到世界盡頭 Wǒmen yǒu shǐ yǒu zhōng jiù zǒudào shìjiè jìntóu Wir beide haben einen Anfang und ein Ende, lass uns daher zum Ende der Welt gehen.
永遠的朋友 祝福我 遇見愛以後 yǒngyuǎn de péngyou zhùfú wǒ yùjiàn ài yǐhòu Ewige Freundschaft – wünsch mir, dass wenn ich endlich die Liebe gefunden habe
不會再懦弱 緊緊握住那雙手 bù huì zài nuòruò jǐnjǐn wòzhù nà shuāngshǒu nicht wieder schwach werde und die beiden Hände fest ergreife.