TV-Vokabular: Ein Engel namens Sonnenschein Ep 2

Während 狄雅辛 Di Yaxin (Wu Chun), der arrogante CEO der Kosmetikfirma Alovera, fieberhaft nach den verlorenen Eheringen (die seinen Eltern gehörten) sucht, ist 陳陽光 Chen Yangguang (Rainie Yang) bereits auf dem Weg von Okinawa (Japan) nach Taipei (Taiwan), wo sie ihre Stelle als Dienstmädchen antritt. Natürlich will es der Zufall, dass ihr neuer Chef dort kein anderer ist als Di Yaxin. Dieser ist alles andere als begeistert über die neue Haushalthilfe, die ihn auch noch in aller Früh weckt, damit sie um 8 Uhr in der Schule sein kann, wo sie ihre Ausbildung als Kindergärtnerin abzuschliessen möchte.

 

Vokabular

  1. 满街  mǎnjiē  überall auf der Strasse
  2. 拦不住 lánbuzhù (jemanden/etwas) nicht abhalten können
  3. 电疗 diànliáo Elektroschocktherapie
  4. 枪毙 qiāngbì erschiessen
  5. 绝子绝孙 juézǐjuésūn sich von Kindern und Enkeln lossagen
  6. 天打雷劈 tiāndǎléipī vom Blitz getroffen und gespalten werden
  7. shuǎng klar, angenehm kühl; frank und frei, unverblümt
  8. 支开 zhīkāi mit einer Ausflucht wegschicken
  9. 一头雾水 yī tóu wùshuǐ verwirrt sein, nicht wissen was los ist
  10. 可恶 kěwù Gräuel; ekelig, verabscheuenswert, verhasst
  11. 延后 yán hòu verspäten, hinauszögern, verzögern, verschieben
  12. 蛮干 mángàn unbekümmert, waghalsig
  13. 冲劲 chòngjìn energiegeladen sein
  14. 挑战 tiǎozhàn Herausforderung
  15. 公馆 gōngguǎn Residenz (einer reichen oder einflussreichen Person)
  16. 无微不至 wúwēibùzhì bis ins kleinste Detail
  17. 夸张 kuāzhāng übertrieben
  18. 浴缸 yùgāng Badewanne
  19. 鱼缸 yúgāng Aquarium
  20. 啰嗦 luōsuo Wortfülle; weitschweifig reden, geschwätzig sein; lästig, beschwerlich
  21. qiǔ peinlich; Peinlichkeit; sich über jemanden lustig machen
  22. chèn nutzen, ausnutzen; anlässlich, während, solange
  23. 闯祸 chuǎnghuò sich in die Klemme bringen, Probleme bringen
  24. 少爷 shàoye Herr (ehrerbietige Bezeichnung von Dienstpersonal für den „Junior“ in der Familie)
  25. 进修 jìnxiū sich fortbilden, weiterbilden
  26. 课程 kèchéng Curriculum, Lehrgang
  27. 半途而废 bàntú’érfèi auf halbem Weg aufgeben
  28. 观察 guānchá jemanden/etwas beobachten
  29. 一阵子 yīzhènzi für eine kurze Zeit
  30. 兼顾 jiāngù gleichzeitig berücksichtigen
  31. 不分 bù fēn keinen Unterschied machen
  32.  jiàn bescheiden, niedrig
  33. 扯平 chěpíng quitt sein
  34. 小心眼 xiǎoxīnyǎn spiessig
  35. 搞不好 gǎobuhǎo etwas nicht ordentlich machen
  36. 表里 biǎo-lǐ Denken und Handeln, äusserlich und innerlich
  37. 不一致 bù yīzhì Missklang, Disparität, Widerspruch
  38. 磕头 kētóu Kotau
  39. dǎi festnehmen, fangen
  40. 沉不住气 chén bu zhù qì unfähig sein, seine Impulse zu kontrollieren
  41. 老太婆 lǎotàipó alte Frau
  42. 隐藏 yǐncáng sich verbergen, verborgen
  43. 摄影机 shèyǐngjī Kamera
  44. 三振出局 sānzhènchūjú strike-out (Baseball)

 

Dialoge

X            是怎么样啊,你讲一下嘛,大家都一头雾水的!

狄雅:     反正你给我找她就对了。还在等什么啊?

X            好,快去找。

狄雅:     看样子她根本没打算还我项链。可恶!怎么这点小事都搞不定。唉。

耿非:     你没事吧?

狄雅:     我还有一点事情还没处理好。回台北的机票能不能帮我延后一下?

耿非:     我是没问题啦,可是Elisabeth 现在已经宰机场等你了。

狄雅:     那好吧, 我们会机场吧。

***

赵妈:     那位?

阳光:     你好,这里是殷公馆吗?我是人家介绍来这边做事的。

赵妈:     喔,进来吧。

阳光:     谢谢。

阳光:     你好,我叫阳光,请多多指教。

赵妈:     叫我赵妈就好了。进来吧。

阳光:     赵妈好。

赵妈:     你知道自己来做什么吧?

阳光:     做女佣的。

赵妈:     跟我来。

 

X:             Shì zěnmeyàng a, nǐ jiǎng yīxià ma, dàjiā dōu yī tóu wùshuǐ de!

TY:          Fǎnzheng nǐ gěi wǒ zhǎo tā jiù duìle. Hái zài děng shénme a?

X:             Hǎo, kuài qù zhǎo.

TY:          Kàn yàngzi tā gēnběn méi dǎsuan huán wǒ xiàngliàn. Kěwù! Zěnme zhè diǎn                      xiǎoshì dōu gǎo bùdìng. O!

GF:          Nǐ méishì ba?

TY:          Wǒ hái yǒu yīdiǎn shìqing hái méi chǔlǐ hǎo. Huí Táiběi de jīpiào néngbù néng                      bāng wǒ yán hòu yīxià?

GF:          Wǒ shì méi wèntí la, kěshì Elisabeth xiànzài yǐjing zǎi jīchǎng děng nǐ le.

TY:          Nà hǎo ba, wǒmen huì jīchǎng ba.

***

ZM:         Nàwèi?

YG:          Nǐ hǎo, zhèlǐ shì Yīn gōngguǎn ma? Wǒ shì rénjia jièshào lái zhèbiān zuò shì de.

ZM:         O, jìnlai ba.

YG:          Xièxie.

YG:          Nǐ hǎo, wǒ jiào Yáng Guāng, qǐng duōduō zhǐjiào.

ZM:         Jiào wǒ Zhàomā jiù hǎole. Jìnlai ba.

YG:          Zhàomā hǎo.

ZM:         Nǐ zhīdao zìjǐ lái zuò shénme ba?

YG:          Zuò nǚyōng de.

ZM:         Gēn wǒ lái.

 

 

 

 

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s